[Traduzioni] un nome!

hektisch hektisch a riseup.net
Gio 22 Set 2005 15:14:38 CEST


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


...dunque, dunque: io non so voi, ma mi sto innamorando sempre di più  
delle ambizioni che riverso in questo progetto. a ogni idea che mi  
viene in mente sembrano spuntare centinaia di nodi. nodi da  
sciogliere, ma anche nodi attraverso cui connettersi ad altri  
progetti, ad altre prospettive.

dopo queste righe di interessante retorica, lancerei due proposte -  
l'una apparentemente futile, l'altra apparentemente marginale -  
insomma roba forte.

la prima questione è quella del nome. fino ad ora il progetto non ha  
avuto un suo nome, ma son passate delle proposte: "transfert",  
"transit", "transact"... insomma tutte robe in cui entrava "trans",  
poiché di certo a tutt*, qui dentro, sembra stare a cuore  
l'attraversamento dei confini (senza specificare la tipologia o il  
genere dei confini :D). a me piacciono tutti e tre i nomi, ma direi  
che volendo possiamo decidere di esprimerci tutti sulla questione,  
così per una certa data (questa domenica sera, 24 settembre?),  
chiudiamo la cosa e andiamo oltre.

la seconda questione riguarda il sito del.icio.us, dove è possibile  
farsi un account e "collezionare" bookmark. la mia proposta è di fare  
un account comune per il progetto, di dare in questa lista login e  
password e di utilizzare collettivamente il nostro account su  
del.icio.us per raccogliere tutto ciò che può riguardare: traduzione  
e strumenti on line per la traduzione, contenuti open/free,  
regolamentazione delle licenze, possibili partner e/o cointeressati,  
pubblicazioni free o in cc e così via. in pratica questo significa  
due cose: il mettersi in gioco, prima di tutto, con il proprio  
bagaglio esclusivo di conoscenze e "linkografie" - strumenti e  
capacità che possono essere collettivizzati e "diffusi"; e  
l'evolversi in un contesto collettivo (e pubblico) quanto già  
iniziato parzialmente sul wiki (la raccolta di link utili/ 
interessanti)*.

è tutto, per ora. facciamoci sentire (che poi devo mettermi a pensare  
a un logo, gh).

   hektisch
   --

* sono pronto ad argomentare molto più a fondo quel che ho scritto  
qui, nel caso in cui non fosse chiaro. pertanto fatemi domande. in  
questa mail non volevo alienare i vostri cervelli più del necessario.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin)

iD8DBQFDMq5C4kLGKAwWPHgRAp/7AKCMsinTy4GbkX+HwRXAAWZxaNzlOQCfYGMl
CyKn54C+LeA4K0czmp/sGoU=
=GGIY
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the Traduzioni mailing list