[Traduzioni] wiki
hektisch
hektisch a riseup.net
Mer 31 Ago 2005 22:42:12 CEST
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
rispondo, con un po' di ritardo e un po' di fretta. in questo periodo
sono un po' pienotto di cose e fatico più che mai a seguire i miei
amori... tra cui questo progetto.
sui testi che ci stimolano: dovremmo curare una bibliografia
collettiva sull'argomento, in effetti. la base è quanto ha scritto
obaz nel wiki, ma da lì si può andare oltre segnalando qualunque
testo rientri nella categoria. a me vengono in mente una mia antica
fissazione - "l'opera d'arte nell'epoca della sua riproducibilità
tecnica" di walter benjamin - e un paio di traduzioni intriganti e/o
particolarmente brillanti che mi sembrano begli esempi di come la
traduzione sia anche un "tradimento"... uno splendido tradimento,
quando fatto con consapevolezza e sapienza.
sui testi che vorremo tradurre: mi piacciono molto le proposte di
obaz, almeno così, ad istinto. mi sono scaricato il racconto di
doctorow e conto di contribuire alla famosa "lettera" a proposito
della pubblicazione di una nostra eventuale traduzione italiana del
testo... stesso problema, tra l'altro, si presenterebbe con un altro
libro in cc che mi piacerebbe molto tradurre: "the politics of
information: the electronic mediation of social change", curato da
marc bousquet e katherine wills. un testo politico, a più "voci", a
volte in forma di saggio e altre volte in forma di fiction, racconto,
poesia. una sorta di collage di riflessioni sul ruolo delle
tecnologie dell'informazione nell'evoluzione politica degli scenari
odierni.
non ho il tempo (la testa!) ora per fare dei programmi concreti, ma
verranno anche quelli a brevissimo. nel frattempo, un abbraccio alla
lista...
hektisch
--
p.s. - malignità che mi vengono in mente: questa lista è chiusa al
pubblico, vero? non vorrei che, leggendo gli archivi, qualche
rampante redattore prendesse spunto dai nostri discorsi per
inventarsi la collana cc di feltrinelli, potrei prenderla seriamente
a male...
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin)
iD8DBQFDFhYn4kLGKAwWPHgRAjegAJ92jrw1FPxn8Ueroa7tUHiH8NqbzQCgw/4K
SCDTuZsaB1nYE4czX0xhjck=
=1M4d
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Traduzioni
mailing list